Problemas na tradução de módulos [Resolvido]
Enviado: 22 Mar 2012, 03:59
Meu problema é aquele ponto de interrogação que fica no lugar da letra que possui acentos ou cedilha, no texto..
Eu já tentei muitas vezes, procurei respostas e tópicos aqui no fórum mas não achei nada referente, ou pelo menos o que achei não era "suficiente"..
Eu tenho alguns módulos que só tem disponível no idioma Inglês e eu quero traduzir os mesmo.
Eu sei que é necessário fazer uma cópia do arquivo em inglês que está na pasta english (no meu caso: catalog/language/english), abrir e traduzir os textos, e depois salvar e enviar para a pasta portuguese-br, porém eu não sei se eu preciso editar o arquivo controlador do módulo (pasta controler) ou outro arquivo relacionado ao módulo, tentei procurar informações sobre isso aqui no fórum mas não achei nada além do que eu já sabia.
Também sei fazer uma tradução do zero, mas o mesmo também fica com problemas de acentuação, enfim já tentei salvar com o Notepad++ e com a codificação UTF-8 (sem BOM) mas não deu resultado nenhum, alias, falando em codificação, eu teria que salvar todos os arquivos referente ao módulo com essa codificação ou isso não tem nada a ver ? Como funciona esse negócio de salvar usando essa codificação ?
Obs: eu sei que a codificação UTF-8 (sem BOM) é para que os textos não fiquem com aquele ponto de interrogação quando tem cedilha ou letras com acento, quero saber referente a tradução de módulos e afins.
Obrigado a todos!
=================edit===================
Eu tava fazendo certo, o problema era o cache do browser que estranhamente não tava atualizando o cache mesmo fazendo função 5 mais de uma vez.
Desculpem pelo tópico
Eu já tentei muitas vezes, procurei respostas e tópicos aqui no fórum mas não achei nada referente, ou pelo menos o que achei não era "suficiente"..
Eu tenho alguns módulos que só tem disponível no idioma Inglês e eu quero traduzir os mesmo.
Eu sei que é necessário fazer uma cópia do arquivo em inglês que está na pasta english (no meu caso: catalog/language/english), abrir e traduzir os textos, e depois salvar e enviar para a pasta portuguese-br, porém eu não sei se eu preciso editar o arquivo controlador do módulo (pasta controler) ou outro arquivo relacionado ao módulo, tentei procurar informações sobre isso aqui no fórum mas não achei nada além do que eu já sabia.
Também sei fazer uma tradução do zero, mas o mesmo também fica com problemas de acentuação, enfim já tentei salvar com o Notepad++ e com a codificação UTF-8 (sem BOM) mas não deu resultado nenhum, alias, falando em codificação, eu teria que salvar todos os arquivos referente ao módulo com essa codificação ou isso não tem nada a ver ? Como funciona esse negócio de salvar usando essa codificação ?
Obs: eu sei que a codificação UTF-8 (sem BOM) é para que os textos não fiquem com aquele ponto de interrogação quando tem cedilha ou letras com acento, quero saber referente a tradução de módulos e afins.
Obrigado a todos!
=================edit===================
Eu tava fazendo certo, o problema era o cache do browser que estranhamente não tava atualizando o cache mesmo fazendo função 5 mais de uma vez.
Desculpem pelo tópico